gpfd.net
当前位置:首页 >> 张培基翻译教程pDF >>

张培基翻译教程pDF

从这里下载,如果不行我传给你.http://www.jysls.com/down-170868-310517.html#

发你了,134的,没有PDF的好像,解压哪个是不是你自己看吧,给分

张培基编写的只有《英汉翻译教程》,没有《英语翻译教程》!冯庆华编了本《英语翻译教程》英汉互译的

不建议都背下来,都看懂就已经很厉害了.可以选择你觉得对自己非常有用处的背下来.

是很多学校的考研指定教材,编的很不错.是翻译界书籍鼻祖了,现今很多翻译书籍多多少少都从这本演变过来.另外在推荐本冯庆华的《实用翻译教程》也是一本不错的书

这里面有很齐全的俄

第三辑是张培基新译的,文章是老版的里没有的. 事实上,在新版的里面,第一辑、第二辑的内容也不同,新版的好像多一些,你可以在卓越上查到它们的目录. 我有新版第三辑,他在前言里说,“与前两集相比,这次多了若干篇当代港台和海外华人的佳作”,他说的应该是新版的,不过旧版的也已经很难买到了.

厦门市区的莲坂站----“外籍图书馆”.

只要同是张培基编著的翻译教程,只要你愿意花时间,修订本比简明教程内容更翔实,已经超出华师大范围了.同时,建议你报考中大翻译学院.

同样的话在不同的语境里有著不同的含义.1.In "A Worker's Life", 根据你的介绍, 将you've got the best of me翻译为“你真弄得我莫名其妙”明显是意译.2.至於Bryan Adams的the best of me,那是一首情歌.其中的歌词"W

gpfd.net | hbqpy.net | mqpf.net | gsyw.net | gpfd.net | 网站首页 | 网站地图
All rights reserved Powered by www.gpfd.net
copyright ©right 2010-2021。
内容来自网络,如有侵犯请联系客服。zhit325@qq.com